1、玛瑟卢斯:在第五局,你的屁股坐下去。跟着说。
布彻:在第五局,我的屁股坐下去。
2、mia: i do believe marsellus wallace, my husband, your boss, told you to take me out and do whatever i wanted. now i wanna dance, i wanna win. i want that trophy, so dance good.
米娅:我相信玛瑟卢斯·华莱士,我的丈夫,你的老板,告诉你要把我带出去并做我想做的任何事情。现在,我想跳舞,我想赢。我想要那些奖品,所以好好跳吧。
3、vincent: you know what they put on french fries in holland instead of ketchup?
文森特:你知道在荷兰他们把什么代替调味番茄酱放进薯条里吗?
jules: what?
朱尔斯:什么?
vincent: mayonnaise.
文森特:蛋黄酱。
jules: goddamn.
朱尔斯:该死的。
vincent: i've seen 'em do it, man. they fucking drown 'em in that shit.
文森特:我看见他们这么做,男人。他们他妈的把自己淹死在那便便中。
4、pumpkin: the way it is now, you're taking the same risk as when you rob a bank. you take more of a risk, banks are easier. you don't even need a gun in a federal bank. i mean, they're insured, why should they give a fuck? i heard of this one guy, walks into a bank with a portable phone. he gives the phone to the teller, a guy on the other end of the line says, we've got this guy's little girl, if you don't give him all your money, we're gonna kill her.
南瓜:现在的问题是,你正在铤而走险,就像是你在抢劫一家银行。你面临着更多的危险,银行要更容易。在一家联邦银行你甚至不需要一把枪。我是说,他们已经保了险,他们为什么要找死?我曾听过这么一个家伙,拿着一个手提电话走进银行。他把电话给出纳员,电话另一头的家伙说,wǒ men已经抓住了这个家伙的小女孩,如果你不把所有的钱给他,wǒ men就要杀死她。
yolanda: did it work?
尤兰达:这有用吗?
pumpkin: fucking-a right, it worked. that's what i'm saying. knucklehead walks into a bank with a telephone! not a pistol, not a shotgun, but a fucking phone. cleans the place out, doesn't even lift a fucking finger.
南瓜:他妈的好啊,有用。那就像我说的一样。傻瓜拿着一部电话走进银行!没有一把手枪,没有一把猎枪,就是一个他妈的电话。把场子清理出去,甚至不需要动他妈的一根手指。
yolanda: did they hurt the little girl?
尤兰达:他们伤害了那个小女孩吗?
pumpkin: i don't know, there probably never was a little girl in the first place. the point of the story isn't the little girl, the point of the story is, they robbed a bank with a telephone.
南瓜:我不知道,可能在第一个地方从来没有那个小女孩。故事的重点不是小女孩,重点是他们抢劫一家银行用的是一部电话。
yolanda: you want to rob banks?
尤兰达:你想打劫银行?
pumpkin: i'm not saying i want to rob banks, i'm just illustrating that if we did, it'd be easier than what we've been doing.
南瓜:我没有说我想抢劫银行啊,我正在举例说明要是wǒ men这么做,要比wǒ men曾经做过的事情要容易多了。
yolanda: no more liquor stores?
尤兰达:没有更多的饮品店?
pumpkin: what have we been talking about? yeah, no more liquor stores. besides, it ain't the giggle it used to be. too many foreigners own liquor stores these days. vietnamese, koreans, they don't even speak fucking english. you tell them, empty out the register, they don't know what the fuck you're talking about. they make it too personal, one of these gook fuckers is gonna make us kill him.
南瓜:wǒ men正在谈论什么?是啊,没有更多的饮料店。除此之外,它不再是过去傻乎乎大笑的它。现在有太多外国人有饮品店。越南人,朝鲜人,他们甚至不说他妈的英语。你告诉他们,把冰箱倒空,他们甚至不知道你他妈的在说什么。他们把它视为个人的私事,有些东南亚的傻瓜们逼着要wǒ men杀死他。
yolanda: i'm not gonna kill anybody.
尤兰达:我不想杀死任何人。
pumpkin: i don't want to kill anybody either. but they'll probably put us in a situation where it's us or them. and if it's not the gooks, it's these old fucking jews who've owned the store for fifteen fucking generations, you've got grampa irving sitting behind the counter with a fucking magnum in his hand. try walking into one of those places with nothing but a phone, see how far you get.
南瓜:我也不想杀死任何人。但是他们会把wǒ men推倒那种境地,不是wǒ men就是他们。并且要是不是这些东南亚仔,而是这些老不死的犹太人他妈的十五代人拥有一家商店,你就会让老爷爷欧文坐在收银台后面手里拿着一个他妈的大酒瓶。为了拿一个电话而不是别的东西试图走进这些地方,你都会发现困难重重。
5、the path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the tyranny of evil man.
blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness,
for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children.
and i will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers.
and you will know my name is the lord when i lay my vengeance upon thee.
邪恶的敌人以他们的暴虐和专制让正义的人们感到四面楚歌。
然而那些以博爱和善良的名义,
引领弱小者穿越黑暗峡谷的勇士,
必将得到神的护佑,
因为他是他的同胞的真正的守护者和迷失孩童的挽救者。
我将满怀仇恨和无比的愤怒,
灭掉任何企图毒害和屠杀我的同胞的敌人。
当我将复仇之火射向你的那一刻,
你会知道我的名字叫做耶和华。
6、jules:there's a passage i got memorized. ezekiel 25:17. "the path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. blessed is he who in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of the darkness. for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. and i will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. and you will know i am the lord when i lay my vengeance upon you." i been sayin' that shit for years. and if you ever heard it, it meant your ass. i never really questioned what it meant. i thought it was just a cold-blooded thing to say to a motherfucker 'fore you popped a cap in his ass. but i saw some shit this mornin' made me think twice. now i'm thinkin', it could mean you're the evil man. and i'm the righteous man. and mr. .45 here, he's the shepherd protecting my righteous ass in the valley of darkness. or it could mean you're the righteous man and i'm the shepherd and it's the world that's evil and selfish. i'd like that. but that shit ain't the truth. the truth is you're the weak. and i'm the tyranny of evil men. but i'm tryin'. i'm tryin' real hard to be a shepherd.
朱尔斯:我记得其中有一段。以西结书第25章第17节。“正义的人的道路给邪恶的人自私和暴行的不公平所包围。以慈悲和善意祝福他,他带领弱者走出黑暗的山谷,他是兄弟的守护者,以及是迷途孩子的寻找人。而对于企图毒害和消灭我的兄弟的人,我会怀着巨大的愤怒和无比的仇恨去杀死他们。当我复仇的时候,他们将知道我的名字是耶和华。”很多年来我一直说这段话,听过的人都挂了。我从没有想过其中的涵义,我仅仅把它当作一段对将要被我杀的混蛋的冷血宣言。但今天早上的一些事让我思考了又思考。现在我想到了,也许它意味着你是邪恶的人,而我是正义的人,这把9毫米手枪是在黑暗的山谷中的我的守护者;或者它意味着,你是正义的人而我是守护者,这个世界是充满了自私和暴虐的。我比较喜欢后者。但这些都不是事实。事实是,你是弱者,我是邪恶的人。但我在努力着,努力着要成为守护者。
7、你要么走,要么死。
8、mia:这算不算是尴尬的沉默?
mia:为什么要不停地说些狗屁废话来维持气氛不尴尬
9、自尊只会伤人,不会帮人。
10、这么说你要做个流浪汉罗?你什么时候停下来?
直到上帝叫我停下来。
11、我能拿老大的女人怎么样呢?
12、你相信这个世界上有神吗?信,我就是神,能掌握自己命运的人就是神。