布考斯基几千首诗,大部分属于口语诗,严格意义上,优质诗占比可能达致百分之一,也就是五十首左右吧?
布诗优秀的译者伊沙(与老g合译),他也有几千首口语诗吧,我瞥了一眼,尤其是他的无题诗自成一集,可惜创作不像翻译那么耀眼。优质诗占比应在百分之零点五上下,也就是二十几首吧?这可能有些吹毛求疵!但问题也可能出在当下口语诗的写法上。因为口语并没有意态呼应。
比较来说,美国的口语诗属于真口语,本土的口语诗该不是遭打假—仿佛寻不到本色、本真和性价比。也就是说,人家的本色出演,原汁原味,发生学般切入乃至剖析个体及其精致化嘈杂。本土口语诗却词浮于事而非让事物各归各位,进入深水区,提聚或引爆个人经历于诗歌炼狱!做不到举轻若重,固态口水尤如火焰摇摆不定就像死亡栖息地悬停于头顶。
我想原因很复杂,可能由于鹦鹉学舌吧,寻找不到诗之性价比,甚至抵达嘈杂之方法。