作者|马尔库斯·图利乌斯·西塞罗(marcus tullius cicero,前106年1月3日–前43年12月7日),古罗马著名政治家、哲人、演说家和法学家。
理性的约束
每一行动必须避免过分仓促或草率,wǒ men也一定不要去做说不出任何合理动机的事情,用这些话wǒ men实际上给出了义务的定义。
精神的基本活动是双层的:一种力量是欲望,它驱使人去做这做那;另一种力量是理性,它教导和解释什么事情应该做,什么事情不应该做。结果就是,理性指挥,欲望服从。
必须使欲望服从理性的约束,既不能让它跑在理性的前面,也不能让它没精打采或懒懒散散地落在理性后面。人们应当保持xīn líng的安宁,不为一切情欲所动。作为其结果,刚强的性格和自控会闪耀出它们的光彩。因为欲望一旦跨越它们的樊篱,无论是因为欲求还是因为厌恶,它们就会像脱缰的野马,不受理性控制,显然会超越所有界限和尺度;它们会把服从抛在脑后,拒绝接受理性的管束,而按照自然法则,它们应当接受理性的管束。这样的欲望不仅扰乱xīn líng,而且还会使身体失调。wǒ men只要看一看人们在勃然大怒、情感亢奋、惊恐不安、欣喜若狂时的脸色和样子就够了;在这种时候,他们的面容、声音、动作和态度全都变了。
人的xīn líng通过学习和思考得到滋养;人总是在探究或者在行动,也会被视觉和听觉等方面的快乐俘虏。不,哪怕是超出一般水平的人也倾向于肉体快乐,当然了,只要他不把自己和野兽放在同一条水平线上;因为有些人只在名义上是人,而实际上却不是人。
对于一个人来说,拿邻人的东西,靠邻人的损失来获利,比遭受死亡、贫穷、痛苦,或其他人身或财产方面的任何不幸,更加违背自然。这是因为,首先,对于社会生活和人与人之间的伙伴关系来说,不公正是致命的。如果wǒ men每个人为了获得某种个人利益而欺骗或伤害邻人,那么最符合自然法则的、维系人类社会的那些纽带必然会被摧毁。
假定wǒ men身体的每个器官都认为摄取相邻器官的精力就能使自己变得更加强壮,那么整个身体就必然会衰亡;同理,如果wǒ men每个人都掠夺邻人的财产,彼此都将他人之物挪为己用,那么维系人类社会的纽带必然会被摧毁。即使每个人更喜欢为自己而不是为邻人获取生活必需品,这样做与自然法则并不冲突,然而自然法则肯定不允许wǒ men通过掠夺他人来增加自己的财产。
理性的自然法则
任何人都不应当愚蠢狂妄地认为,人身上有理性和理智,而天和宇宙没有或者认为人类理智的最高理性能力几乎无法理解那些根本不受理性指导的事物。事实上,如果星辰的有序运行、昼夜的交替、四季的更迭、大地产出供wǒ men食用的各种果实都不能使一个人产生感激之情,那么这样的人怎么能算得上是人呢?由于一切拥有理性的事物高于没有理性的事物,由于说某事物高于宇宙的本性是一种亵渎,所以wǒ men必须承认自然拥有理性。
为了人类的福祉和需要,自然慷慨地产出大量事物供人使用,她把这些东西作为礼物送给wǒ men,而非随意产出。没错,肥沃的土地不仅丰产谷物和水果,而且还有动物。很清楚,有些动物被创造出来供人类役使,有些动物用它们的产品供人享用,有些动物本身就是人的食物。还有,在自然的教诲下,无数的技艺被人发现。正是因为熟练地模仿自然,理性才获得了各种生活必需品。
除了自然——wǒ men共同的母亲,wǒ men还能有什么更加确定的起点?她生养的一切,不仅有动物,还有从土中长出来、依靠根部维持自己生命的东西,她都想要它们各从其类,日益完善。所以,树、藤,以及在地面上生长、不能离开土地的植物,有些冬夏常青,有些冬天落叶,春天发芽。如果没有外力的阻拦,那么在种子所包含的力量的推动下,任何植物都会有内部运动,鲜花盛开,果实累累,它们全都趋于完善,直抵它们本性的界限。但wǒ men在动物身上更容易察觉到自然单纯而又简单的力量,因为自然赋予它们感觉;对那些有游泳能力的动物,自然让它们在水中安家;对那些飞鸟,自然让它们在空中自由飞翔;有些动物会爬,有些动物会走;自然让有些动物独处,让有些动物群居,让有些动物野蛮,让有些动物温顺,还有一些动物躲藏在地底下。还有,每一种动物都有它自己的本能,它们遵循自然法则,不会过一种与其习性不同的生活。