我特别爱吃豆腐,就是字面意思的爱吃。
所以,乍一到国外,首要解决的口腹之欲便是寻摸哪里能买到咱中国的豆腐。
终于打听到一家大型超市有卖,兴致勃勃地前往。
超市里的商品都是分类排放的,找遍了熟食区、果蔬区、亚洲食品区无果后,我仍不死心地去寻店员。
我礼貌地询问在哪里可以找到豆腐,确信标准地吐出了豆腐的英文“bean curd”。
可是老外却一脸懵圈地望着我。
她的表情让我的心凉了一半,不会吧,这位从没听说过豆腐?
于是,我深吸一口气,充分做到了想说英语就得脸皮厚,也不管对方是否乐意听,就从采收下来的一颗豆子开始说起,把黄豆从泡发到研磨到点浆直至成型的一生极尽详细地描述了一遍,然后告诉她,我要找的就是最后制作出来的白白嫩嫩的咬一口感觉软软的长方体或正方体。
老外店员认真地听我说完,相对于我的长篇大论,只谨慎地吐出一个词“tofu”?
这次换我懵圈了,闹了半天,您会中文?
她被我的诧异表情愉悦了,满脸笑意地抬手一指,用标准的英文告诉我,tofu就在不远的冷藏柜里等着我呢,如果我感兴趣,那里还有中国的jiaozi和wonton。
我的天,现在的老外都这么“汉化”了吗?
语言无法形容我在那一瞬油然而生的民族自豪感!
道了谢,我推着购物车径直向心目中伟大的中国豆腐走去。
那应该是我初到国外最激动的一次购物经历,因为它不仅填补了我对家乡美食的思念,还令我惊喜地发现中华民族的许多食品在这里就被叫成中文发音,你根本不需要劳神费力地背什么bean curd(豆腐)或是dumpling(饺子)!
回到家,迫不急待地把豆腐是如何被我请回来的奇遇讲给女儿听。
女儿同我一样,激动地高呼:厉害了,我的国!
紧接着补了一句:“妈,你别再老外老外地叫了,您刚在人家眼里才是老外呢,她心里肯定在嘀咕,这人怎么连tofu都不会说?真是个老外呀!”
哈哈,这个老外我当得高兴。
自此我对豆腐的偏爱达到了一个新的境界。
独在异国为异客,难解思乡之苦时,不妨去西人的超市买最爱吃的豆腐。
在一堆西式食材中,精准地找到散发着浓郁中国味儿的豆腐,读着包装上醒目的拼音,脑海中闪现出经典的豆腐佳肴,让记忆中熟悉的美味冲淡一时的思乡之情。
于是,没有什么是一块豆腐不能治愈的。